本文目录一览:
- 1、伶官传序的全文翻译
- 2、伶官传序原文及翻译注释
- 3、伶官传原文及注释
- 4、欧阳修《伶官传序》原文及翻译赏析
- 5、五代伶官传序原文及翻译
- 6、翻译欧阳修《伶官传》一段话
伶官传序的全文翻译
1、译文 世人说晋王将死的时候,拿三支箭赐给庄宗,告诉他说:“梁国,是我的仇敌;燕王,是我扶持建立起来的;契丹与我订立盟约,结为兄弟,他们却都背叛晋而归顺梁。这三件事,是我的遗憾;给你三支箭,你一定不要忘记你父亲的愿望。”庄宗接了箭,把它收藏在祖庙里。
2、伶官传序的翻译:唉!国家兴盛与衰亡的命运,虽然说是天命,难道不是由于人事吗?推究庄宗得天下和他失天下的原因,就可以知道了。 世人说晋王将死的时候,拿三支箭赐给庄宗,告诉他说:“朱温,是我的仇敌;燕王,是我扶持建立起来的;契丹与我订立盟约,结为兄弟,他们却都背叛晋而归顺梁。
3、《伶官传序》原文翻译 唉!国家兴盛与衰亡的命运,虽然说是天命,难道不是由于人事吗?推究庄宗得天下和他失天下的原因,就可以知道了。世人说晋王将死的时候,拿三支箭赐给庄宗,告诉他说:“梁国,是我的仇敌;燕王,是我扶持建立起来的;契丹与我订立盟约,结为兄弟,他们却都背叛晋而归顺梁。
4、原文: 呜呼!盛衰之理,虽曰天命,岂非人事哉!原庄宗之所以得天下,与其所以失之者,可以知之矣。改写后:唉!国家的兴盛与衰败,虽然常常被认为是天命所归,但难道不也是由人的努力与失误所导致的吗?通过探究庄宗如何取得天下,以及他是如何失去天下的,我们就可以清楚地了解到这一点。
伶官传序原文及翻译注释
1、原文:《伶官传》自晋大夫嵇康提倡,苏轼立说,《京本通俗小说》列为十二传之一。窃以为前两句可称得上句好:“常听伶官传世事,未闻嘉音冲玉人。”余则因见李公绰、魏晋世传、汉晋雅乐等书,循序穷详,继而萃赋,流传竹帛。钞本上自有误补,脱漏殆尽,凡蓍牙老拙之类,不能透脱其质。
2、《五代史伶官传序》原文注释、翻译如下:原文注释: 伶官:宫廷中的乐官和授有官职的演戏艺人。 原:推究,考查。庄宗:即后唐庄宗李存勖。 晋王:西域突厥族沙陀部酋长李克用。 矢:箭。梁:后梁太祖朱温。 燕王:此处指刘仁恭父子,刘仁恭为卢龙节度使,其子刘守光后被朱温封为燕王。
3、原文: 呜呼!盛衰之理,虽曰天命,岂非人事哉!原庄宗之所以得天下,与其所以失之者,可以知之矣。改写后:唉!国家的兴盛与衰败,虽然常常被认为是天命所归,但难道不也是由人的努力与失误所导致的吗?通过探究庄宗如何取得天下,以及他是如何失去天下的,我们就可以清楚地了解到这一点。
伶官传原文及注释
1、”忧劳可以兴国,逸豫可以亡身,自然之理也。故方其盛也,举天下之豪杰,莫能与之争;及其衰也,数十伶人困之,而身死国灭,为天下笑。夫祸患常积于忽微,而智勇多困于所溺,岂独伶人也哉!作《伶官传》。
2、《五代史伶官传序》原文注释、翻译如下:原文注释: 伶官:宫廷中的乐官和授有官职的演戏艺人。 原:推究,考查。庄宗:即后唐庄宗李存勖。 晋王:西域突厥族沙陀部酋长李克用。 矢:箭。梁:后梁太祖朱温。 燕王:此处指刘仁恭父子,刘仁恭为卢龙节度使,其子刘守光后被朱温封为燕王。
3、杀之不祥!”庄宗大惊,问其故,对曰:“陛下开国,改元同光,天下皆谓陛下同光帝。且同,铜也,若杀敬新磨,则同无光矣。”庄宗大笑,乃释之。然时诸伶,独新磨尤善俳,其语最著,而不闻其佗过恶。其败政乱国者,有景进、史彦琼、郭门高三人为最。
4、原文:《伶官传》自晋大夫嵇康提倡,苏轼立说,《京本通俗小说》列为十二传之一。窃以为前两句可称得上句好:“常听伶官传世事,未闻嘉音冲玉人。”余则因见李公绰、魏晋世传、汉晋雅乐等书,循序穷详,继而萃赋,流传竹帛。钞本上自有误补,脱漏殆尽,凡蓍牙老拙之类,不能透脱其质。
5、[注释] ①天命:天神的旨意。古人常把个人的生死祸福,王朝的兴亡盛衰说成是天决定的。②人事:与“天命”相对,指人的作为。③原:动词,推究,追根。④庄宗:即李存勗(892—926),李克用之子,他于公元923年灭掉后梁,统一北中国,建立后唐王朝,改元同光。
6、五代伶官传序原文及注释如下:原文:呜呼!盛衰之理,虽曰天命,岂非人事哉!原庄宗之所以得天下,与其所以失之者,可以知之矣。世言晋王之将终也,以三矢赐庄宗而告之曰:“梁,吾仇也;燕王,吾所立;契丹,与吾约为兄弟,而皆背晋以归梁。此三者,吾遗恨也。
欧阳修《伶官传序》原文及翻译赏析
1、原文: 呜呼!盛衰之理,虽曰天命,岂非人事哉!原庄宗之所以得天下,与其所以失之者,可以知之矣。改写后:唉!国家的兴盛与衰败,虽然常常被认为是天命所归,但难道不也是由人的努力与失误所导致的吗?通过探究庄宗如何取得天下,以及他是如何失去天下的,我们就可以清楚地了解到这一点。
2、欧阳修撰写《新五代史》,如果仍然不用这条材料,恐怕难免被人讥为疏陋;而如果加以引用,却又无法证明它确实可信。
3、《书》曰:“满招损,谦受益。” 忧劳可以兴国,逸豫可以亡身,自然之理也。故方其盛也,举天下豪杰,莫能与之争;及其衰也,数十伶人困之,而身死国灭,为天下笑。
五代伶官传序原文及翻译
《五代史伶官传序》原文注释、翻译如下:原文注释: 伶官:宫廷中的乐官和授有官职的演戏艺人。 原:推究,考查。庄宗:即后唐庄宗李存勖。 晋王:西域突厥族沙陀部酋长李克用。 矢:箭。梁:后梁太祖朱温。 燕王:此处指刘仁恭父子,刘仁恭为卢龙节度使,其子刘守光后被朱温封为燕王。 契丹:宋时北方的一个部族。
其后庄宗出兵的时候,便派属官用羊、猪各一头祭告祖庙,恭敬地取出他父亲(留下)的箭,用锦囊装着,背着在军前开路,等凯旋时再把箭收藏(在祖庙里)。
五代史伶官传序 呜呼!盛衰之理,虽曰天命,岂非人事哉!原庄宗之所以得天下,与其所以失之者,可以知之矣。世言晋王之将终也,以三矢赐庄宗而告之曰:“梁,吾仇也;燕王,吾所立;契丹与吾约为兄弟;而皆背晋以归梁。此三者,吾遗恨也。
五代史伶官传序原文及翻译如下:呜呼!盛衰之理,虽曰天命,岂非人事哉!原庄宗之所以得天下,与其所以失之者,可以知之矣。世言晋王之将终也,以三矢赐庄宗而告之曰:梁,吾仇也;燕王,吾所立;契丹与吾约为兄弟;而皆背晋以归梁。此三者,吾遗恨也。
原文:五代之际,王朝更迭频繁,史载伶官之事甚多。欧阳公修《五代史》,特设伶官传以序其事。此序记载了当时众多伶人的兴衰变迁,以及他们在五代历史中的角色和影响。序文言辞犀利,见解独到,对于后世研究五代历史提供了珍贵的史料。
安闲享乐可以使自身灭亡,这是自然的道理。因此,当庄宗强盛的时候,普天下的豪杰,都不能跟他抗争;等到他衰败的时候,几十个伶人围困他,就自己丧命,国家灭亡,被天下人讥笑。
翻译欧阳修《伶官传》一段话
1、“郭崇涛刚刚被诛杀,朱友谦心里不满,一定会谋反,应该一起诛杀掉。”于是把他和手下等五六人都灭族了。天下都不能忍受他的冤屈。景进,做官做到官至银青光禄大夫、检校左散骑常侍兼御史大夫,上柱国。注:伶人可以不是戏子,可以是陪作乐的人,反正就是和宦官差不多性质的人。
2、此时,从马直军士王温在宫中守卫,夜里谋乱,事情被人发觉,王温被杀。庄宗(后唐皇帝李存勖)开玩笑地跟郭从谦说:“你是存乂、崇韬一党的,他们背叛我,又叫王温谋反,到底想怎样?”从谦慌恐,回到其军中激将士说:“把你的钱全拿出来,买酒肉,吃光喝光,不用为日后打算了。
3、翻译:以至于剪断头发,对天发誓,眼泪沾湿了衣裳,这又是多么衰败啊!该句出自宋代文学家欧阳修所创作的一篇史论《五代史伶官传序》,全文表达了国家的兴盛与衰亡在于人事的道理。历代的文学家多视此篇为范文,倍加赞赏,如明代茅坤称此文为“千古绝调”。
4、呜呼!盛衰之理,虽曰天命,岂非人事哉!原庄宗之所以得天下,与其所以失之者,可以知之矣。改写后:唉!国家的兴盛与衰败,虽然常常被认为是天命所归,但难道不也是由人的努力与失误所导致的吗?通过探究庄宗如何取得天下,以及他是如何失去天下的,我们就可以清楚地了解到这一点。
5、译文:正当庄宗用绳子捆绑着燕王父子,用段返清木匣装着梁君臣的首级,进入太庙,把箭还给先王,向先王禀告成功的时候,他意气骄盛,多么雄壮啊。
6、这篇文章是欧阳修为《新 五代 史·伶官传》作的序。文章总结了后唐庄宗李存勖得天下而后失天下的历史教训,阐明了国家盛衰取决于人事,「忧劳可以兴国,逸豫可以亡身」的道理,讽谏 北宋 统治者力戒骄奢,防微杜渐,励精图治。 本文共四段,可以分为三部分。
本文来自作者[东方小萍]投稿,不代表卿欣云网络立场,如若转载,请注明出处:https://zb61.cn/post/43790.html
评论列表(4条)
我是卿欣云网络的签约作者“东方小萍”!
希望本篇文章《伶人传(伶人传序翻译)》能对你有所帮助!
本站[卿欣云网络]内容主要涵盖:卿欣云网络,科技生活,生活百科,小常识,生活小窍门,百科大全,经验网
本文概览:本文目录一览:1、伶官传序的全文翻译2、伶官传序原文及翻译注释3、伶官传原文及注释4、欧阳修《伶官传序》原文及翻译赏...